人気ブログランキング | 話題のタグを見る

旅するねこ毛

マンディしてる時・・・

先日載せたこちらの曲。
私が訳すと時間がかかるのとめんどくっさ~のとで
夫に依頼することに。
まぁ一緒に頑張ってみたのだけど、ほぼ夫。
だって私分かんない単語が多すぎるっていうのと
直訳しすぎてしまって歌詞にならない。

しかし夫のこの翻訳センス。
脱帽です。
夫はインドネシア語を勉強しはじめてほんのちょっとだけ。
私が投げ出した教材を基礎から全部はじめて
独学で、いつのまにか曲を訳することが出来るレベルにまで
達してしまった。
努力の人だなぁと思う。

インドネシア語のイの字も知らなかった人なのに。
基礎からがちっと勉強しただけあって文章の組み立て方や
訳し方などとても上手なのである。

逆に「なんでこんなのがわかんないの?」と聞かれる始末。
ほら ワシインドネシア語勉強して長いので・・・ウフッ

無料で独学でここまで上達した人を私は他に知らない。
調子にのるからホメないけど、すごいと思う。

前書き長くなりましたが夫の訳したwaktu mandi どうぞ~





Waktu kumandi

sambil nyanyi-nyanyi

Lagu nggak karuan

malah kayaknya kampungan

Lagi asyik nyani

ada yang memanggil

aku lempeng aja 

malah suara makin tinggi

俺は歌いながらマンディをしていたんだ

めっちゃ適当な、田舎の歌さ

夢中になって歌っていると

誰かが呼ぶ声がしたけど

俺は気にせずさらにでかい声で歌ってたんだ

pintu digedor

kepalaku nongol

Pak RW datang bawa polisi

aku diseret dari kamar mandi

ドアがノックされたから

俺は顔を出したんだ

Pak RWがポリスをつれてきて

俺は風呂場から引きずり出された

tanpa handuk tanpa baju

kata mereka nenek sebelah mati

waktu ngedengar

aku lagi nyanyi

karena suaraku jatung si nenek kumat lagi

タオルも服もないままで!

奴らが言うには隣のばーさんが

俺の歌を聴いて死んだってさ

俺の声でまた心臓発作が起きたんだと


besoknya mandi enggak pakai nyanyi

hanya siul-siul

biar badan nggak menggigil

lagi asyik nyiul

ada yang memanggil

aku lempeng aja 

malah nyiul makin kenceng


翌日は歌うのをやめて口笛ふいてマンディしたんだ

寒気なんて気にせず口笛を吹き続けたんだ

誰かが呼ぶ声がしたけど

俺は気にせずさらに口笛を吹き続けたんだ

digedor lagi

kepalaku nongol

Pak RW datang bawa polisi

diseret lagi dari kamar mandi

tanpa handuk tanpa baju

kata mereka aku mau nyuri

waktu kunyiul pasti lagi manggil

karena siulku burung tetangga jadi kabur


またドアを叩く音が

俺は顔を出した

Pak RWがポリスを連れてきて

また風呂場から引きずり出された

タオルも服もないままで!

奴らが言うには
俺の口笛で周りの鳥が消えちまったんだと


besoknya lagi jadi malas mandi

bial gatal-gatal

banyak panu nggak perduli

Pak RW datang bawa polisi

aku diseret dari  kamar mandi

tanpa handuk tanpa baju

kata mereka nenek sebelah mati

waktu ngedengar

aku lagi nyanyi

karena suaraku jatung si nenek kumat lagi


翌日 マンディをさぼったんだ

カラダがかゆいけど気にせずに


Pak RWがポリスをつれてきて

俺は風呂場から引きずり出された

タオルも服もないままで!

奴らが言うには隣のばーさんが

俺の歌を聴いて死んだんだってさ

俺の声でまた心臓発作が起きたんだと


赤字の部分から先は調べても分からなかったので
途中までしか訳せず
nyuriという単語がわからない→インドネシア語の先生に
たずねたところmencuriが 口語で nyuriになったパターンとのこと。
で、「盗む」となるわけですな。
この訳はのちほどプロの訳詞で出てきま~す。

Pak RWのRWは何?って感じですが
これはRukun Wargaの略でRT Rukun Tetangga(隣組)の集合体
ってことで日本の感覚で言うと町内会か町会みたいなものらしいです。




おらは 歌いながら風呂にはいってた
でたらめっていうより田舎モン丸出しで~

夢中で歌ってるとおらを呼ぶ声が
しらけたが さらに大声で歌い続けたんだ

ドアをドンドンとたたくから顔出すと
町会のおやじがおまわりを連れてきた
おらはしょっぴかれたよ

すっぽんぽんで・・・・
奴らがいうにゃ おいらの歌のせいで
隣の婆さんが死んだとさ

おいらの歌声で婆さんの心臓の病が再発したんだとさ

あくる日は歌わずに口笛を吹きながら風呂にはいったよ
体が震えなくってもかまわず口笛を吹き続けたよ

おいらを呼ぶ声が
しらけたが かまわずもっと強く口笛を吹いたんだ

またもやドアをドンドンとたたく音
顔を出すと 町会のおやじがおまわりを連れてきた
またもしょっぴかれたよ
すっぽんぽんで

奴らがいうにゃ おいらが盗もうとしてきっと口笛をふいたんだとさ
おいらが口笛吹いたらとなりの鳥がいなくなったとさ

あくる日 もう風呂にはいるのがおっくうになっちゃった
体が ぶつぶつだらけでかゆくなったってかまわないよ
by tidakapa-apa2006 | 2010-10-11 18:40 | インドネシア語
<< オサレ判定 ~家政婦へ~ >>



どうせ迷路なら          笑って行こうぜ       

by tidakapa-apa2006
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
リンク
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧